Pages des revues synergies
Consignes aux auteurs de la revue Synergies Monde méditerranéen
Consignes aux auteurs de la revue Synergies Monde Méditerranéen
© GERFLINT - Pôle éditorial international – Tous droits réservés -
Consignes aux auteurs de la revue Synergies Pays Riverains de la Baltique
Consignes aux auteurs de la revue Synergies Pays Riverains de la Baltique
8. L’ensemble (titre, résumé, mots-clés) en français sera suivi de sa traduction en anglais. En cas d’article non francophone, l’ordre des résumés est inchangé. Les mots-clés seront séparés par des virgules et n’auront pas de point final.
Baume, E. 1985.La lecture – préalables à sa Pédagogie. Paris: Association Française pour la lecture.
Fayol, M. et al. 1992.Psychologie cognitive de la lecture.Paris: PUF.
Gaonac’h, D., Golder, C. 1995.Manuel de psychologie pour l’enseignement. Paris : Hachette.
18. Pour un ouvrage collectif
Morais, J. 1996. La lecture et l’apprentissage de la lecture : questions pour la science. In : Regards sur les apprentissages. Paris : Observatoire National de la lecture.
19. Pour un article de périodique
Kern, R.G. 1994. « The Role of Mental Translation in Second Language Reading ».Studies in Second Language Acquisition, nº16, p. 41-61.
Consignes aux auteurs de la revue Synergies Pays Riverains du Mékong
Consignes aux auteurs de la revue Synergies Pays Riverains du Mékong
2. L’article sera inédit et n’aura pas été envoyé à d’autres lieux de publication. Il n’aura pas non plus été proposé simultanément à plusieurs revues du Gerflint. L’auteur signera une « déclaration d’originalité et de cession de droits de reproduction et de représentation ». Un article ne pourra pas avoir plus de deux auteurs.
3. Proposition et article seront en langue française. Les articles (entrant dans la thématique ou épars) sont acceptés, toujours dans la limite de l’espace éditorial disponible. Ce dernier sera réservé prioritairement aux chercheurs francophones (doctorants ou post-doctorants ayant le français comme langue d’expression scientifique) locuteurs natifs de la zone géolinguistique que couvre la revue. Les articles rédigés dans une autre langue que le français seront acceptés dans la limite de 3 articles non francophones par numéro, sous réserve d'approbation technique et graphique. Dans les titres, le corps de l’article, les notes et la bibliographie, la variété éventuelle des langues utilisées pour exemplification, citations et références est soumise aux mêmes limitations techniques.
4. Les articles présélectionnés suivront un processus de double évaluation anonyme par des pairs membres du comité scientifique, du comité de lecture et/ou par des évaluateurs extérieurs. L’auteur recevra la décision du comité.
5. Si l’article reçoit un avis favorable de principe, son auteur sera invité à procéder, dans les plus brefs délais, aux corrections éventuelles demandées par les évaluateurs et le comité de rédaction. Les articles, à condition de respecter les correctifs demandés, seront alors soumis à une nouvelle évaluation du Comité de lecture, la décision finale d’acceptation des contributions étant toujours sous réserve de la décision des experts du Conseil scientifique et technique du Gerflint et du Directeur des publications.
6. La taille de police unique est 10 pour tout texte proposé (présentation, article, compte rendu) depuis les titres jusqu'aux notes, citations et bibliographie comprises). Le titre de l’article, centré, en gras, n’aura pas de sigle et ne sera pas trop long. Le prénom, le nom de l’auteur (en gras, sans indication ni abréviation de titre ou grade), de son institution, de son pays et son adresse électronique (professionnelle de préférence et à la discrétion de l'auteur) seront également centrés et en petits caractères. L'auteur possédant un identifiant ORCID ID (identifiant ouvert pour chercheur et contributeur) inscrira ce code en dessous de son adresse. Le tout sera sans couleur, sans soulignement ni hyperlien.
7. L’auteur fera précéder son article d’un résumé condensé ou synopsis de 6-8 lignes maximum suivi de 3 ou 5 mots-clés en petits caractères, sans majuscules initiales. Ce résumé ne doit, en aucun cas, être reproduit dans l’article.
8. L’ensemble (titre, résumé, mots-clés) en français sera suivi de sa traduction en anglais. En cas d’article non francophone, l’ordre des résumés est inchangé. Les mots-clés seront séparés par des virgules et n’auront pas de point final.
10. L’article en Word doit comprendre entre 5000 mots minimum et 8000 mots maximum, bibliographie, notes, tableaux, annexes compris. Sauf commande spéciale de l’éditeur, les articles s’éloignant de ces limites ne seront pas acceptés. Comptes rendus de lecture et entretiens seront en langue française.
11. Tous les paragraphes (sous-titres en gras sans sigle, petits caractères) seront distincts avec un seul espace. La division de l’article en 1, 2 voire 3 niveaux de titre est suffisante.
12. Les mots ou expressions que l’auteur souhaite mettre en relief seront entre guillemets ou en italiques. Le soulignement, les caractères gras et les majuscules ne seront en aucun cas utilisés, même pour les noms propres dans les références bibliographiques, sauf la majuscule initiale.
13. Les notes, brèves de préférence, en nombre limité, figureront en fin d'article avec appel de note automatique continu (1,2,...5 et non i,ii…iv). L’auteur veillera à ce que l’espace pris par les notes soit réduit par rapport au corps du texte.
14. Dans le corps du texte, les renvois à la bibliographie se présenteront comme suit : (Dupont, 1999 : 55).
15. Les citations, toujours conformes au respect des droits d’auteurs, seront en italiques, taille 10, séparées du corps du texte par une ligne et sans alinéa. Les citations courtes resteront dans le corps du texte. Les citations dans une langue autre que celle de l’article seront traduites dans le corps de l’article avec version originale en note.
16. La bibliographie en fin d’article précèdera les notes (sans alinéa dans les références, ni majuscules pour les noms propres sauf à l’initiale). Elle s’en tiendra principalement aux ouvrages cités dans l’article et s’établira par classement chrono-alphabétique des noms propres. Les bibliographies longues, plus de 15 références, devront être justifiées par la nature de la recherche présentée. Les articles dont la bibliographie ne suivra pas exactement les consignes 14, 17, 18, 19 et 20 seront retournés à l’auteur. Le tout sans couleur ni soulignement ni lien hypertexte.
17. Pour un ouvrage
Baume, E. 1985.La lecture – préalables à sa Pédagogie. Paris: Association Française pour la lecture.
Fayol, M. et al. 1992.Psychologie cognitive de la lecture.Paris: PUF.
Gaonac’h, D., Golder, C. 1995.Manuel de psychologie pour l’enseignement. Paris : Hachette.
18. Pour un ouvrage collectif
Morais, J. 1996. La lecture et l’apprentissage de la lecture : questions pour la science. In : Regards sur les apprentissages. Paris : Observatoire National de la lecture.
19. Pour un article de périodique
Kern, R.G. 1994. « The Role of Mental Translation in Second Language Reading ».Studies in Second Language Acquisition, nº16, p. 41-61.
20. Pour les références électroniques (jamais placées dans le corps du texte mais toujours dans la bibliographie), les auteurs veilleront à adopter les normes indiquées par les éditeurs pour citer ouvrages et articles en ligne. Ils supprimeront hyperlien, couleur et soulignement automatique et indiqueront la date de consultation la plus récente [consulté le ….], après vérification de leur fiabilité et du respect du Copyright.
21. Les textes seront conformes à la typographie française.
22. Graphiques, schémas, figures, photos éventuels seront envoyés à part aux formats Word et PDF ou JPEG, en noir et blanc uniquement, avec obligation de références selon le copyright sans être copiés/collés mais scannés à plus de 300 pixels. Les articles contenant un nombre élevé de figures et de tableaux et/ou de mauvaise qualité scientifique et technique ne seront pas acceptés. L’éditeur se réserve le droit de refuser les tableaux (toujours coûteux) en redondance avec les données écrites qui suffisent bien souvent à la claire compréhension du sujet traité.
23. Les captures d’écrans sur l’internet et extraits de films ou d'images publicitaires seront refusés. Toute partie de texte soumise à la propriété intellectuelle doit être réécrite en Word avec indication des références, de la source du texte et d'une éventuelle autorisation.
25. Une fois éditée sur gerflint.fr, seule la version « PDF-éditeur » de l'article peut être déposée pour archivage dans les répertoires institutionnels de l'auteur exclusivement, avec mention exacte des références et métadonnées de l'article. Tout signalement ou référencement doit respecter les normes internationales et le mode de citation de l'article, tels que dûment spécifiés dans la politique de la revue. L'archivage de numéros complets est interdit. Par ailleurs, les Sièges, tant en France qu'à l'étranger, n'effectuent aucune opération postale, sauf accord entre le Gerflint et un organisme pour participation financière au tirage.
© GERFLINT - Pôle Éditorial International -Tous droits réservés -
Synergies Chine 17
ISSN : 1776-2669 Conceptions et réalisation
|
Jacques Cortès
Préface.
Niveaux méthologiques d'Approche d'une langue-Culture : le Français
Frédérique Penilla
Présentation
Didactique des langues-cultures
LEE Hsin-I, Vincent LECOMTE
La force des figures littéraires en didactique du français langue étrangère : une entrée délicate dans un monde culturel étranger
LI Chao, XU Yiru
La motivation d’apprentissage du français langue étrangère en Chine : le cas des élèves du secondaire
Marie BOULLARD-LIU
Développement de compétences interculturelles en contexte chinois : regards réflexifs de jeunes scolarisés en lycée français à Shanghai
LIU Xian
Appariement de lexèmes chez des apprenants chinois en cursus bilingue
Littératures francophones
Joël LOEHR
Corps et biens de Desnos : de « l’initiative aux mots » à un « pays sans maux »
WU Chunfeng
Le son et le sens dans la poésie de François Cheng
Claude TUDURI
En lisant Montaigne, en écrivant : la « couture » cachée de l’amitié
YANG Fen, LI Yujing
La colonisation française de l’Afrique-Équatoriale vue par André Gide dans Voyage au Congo
Sciences du langage
HUANG Chaobin
Se répondre à soi-même : analyse énonciative de la constitution du sujet dans le monologue interrogatif
YAO Jingchen, DANG Qinran
Lien de faible causalité, cohésion textuelle et effet de l’ironie : quand alors fait plus que de dater
CHEN Guangfeng, SHEN Huaming
Pour une analyse critique du discours dans l’étude de la construction discursive de l’image nationale en français. Exemple d’application à des reportages français sur la Chine
Traductologie
ZHANG Yi
Les motivations de la retraduction du Père Goriot par Fu Lei
Résumés de thèse
LIU Juan
Le silence dans l’œuvre romanesque de Pascal Quignard
HU Qing
Étude contrastive des expressions référentielles basée sur un corpus parallèle français-chinois
Annexes
Projet pour le nº18, Année 2023
Synopsis
Ce numéro 17 de Synergies Chine, intitulé Conceptions et réalisations en langue-culture française, recueille 14 recherches universitaires d’une grande richesse activement menées en Chine en didactique des langues-cultures, littératures francophones, sciences du langages et traductologie. Elles sont encadrées par la Préface du Professeur Jacques Cortès qui nous propose 4 Niveaux méthodologiques d’Approche de la langue-culture française et par 6 résumés de thèses doctorales récemment soutenues en Chine et en France. Cette union scientifique des langues-cultures française et chinoise non seulement réduit les distances entre apprenants et enseignants-chercheurs francophones de Chine, de France et d’ailleurs mais ouvre de nouveaux espaces de lectures, de réflexions, d’études et d’analyses.