Essais
Normes rédactionnelles
Collection Essais francophones.
1. La direction des publications du Gerflint examinera les projets éditoriaux pour acceptation définitive de publication. Les manuscrits seront rédigés selon les normes énoncées dans le présent document.
4. L’auteur garantira expressément le caractère inédit et original de son texte dans son intégralité, l'exclusivité de sa proposition aux comités scientifiques, l'exactitude des données professionnelles et des sources utilisées.
5. Le fichier envoyé sera au format word doc (le format odt est refusé).
6. La police de caractère unique est Times New Roman, interligne 1.
7. La taille de police unique est 10.
8. Pour les mises en relief, le soulignement et les majuscules ne seront jamais utilisés. Elles seront en italique ou entre guillemets.
9. Le texte ne sera pas paginé.
11. Toutes les parties du texte seront en noir et blanc avec utilisation des divers tons de gris si nécessaire dans le cas de figures éventuelles.
12. Le titre sera centré, en gras, sans majuscules. Les modifications du titre initial de la communication seront acceptées. Les titres trop longs seront refusés. À la suite, l’auteur indiquera de façon centrée :
- Titre et grade
- Institution et Pays
13. La longueur du texte pourra varier selon la nature de la contribution, entre 15 000 et 40 000 signes, bibliographie et notes comprises.
14. Tous les paragraphes seront séparés par un seul espace, les sous-titres seront en gras sans majuscules ni soulignement. Le nombre de niveaux de titre est limité à trois.
15. Les notes, en bas de page, taille 10, avec appel de note automatique continu (1,2,...8), ne seront ni trop longues ni trop nombreuses (pas plus de 25).
16. Les citations, taille 10, seront en italiques. Les citations relativement longues, conformes au Code français de propriété intellectuelle seront séparées du corps du texte par une ligne et sans alinéa. Les citations courtes resteront dans le corps du texte.
17. Les renvois à la bibliographie dans le corps du texte, se présenteront toujours de cette manière :
18. La bibliographie, sans alinéa, par ordre chrono-alphabétique des noms propres, s’en tiendra principalement aux ouvrages cités par l’auteur et suivra ces exemples :
Pour un article de revue :
Pour un ouvrage collectif et un chapitre de livre :
Pour une référence électronique :
19. Les textes seront conformes à la typographie et à l'orthographe françaises. Le Gerflint se réserve le droit de procéder aux corrections orthographiques et stylistiques si nécessaire. Une dernière relecture exhaustive et minutieuse par l’auteur avant l’envoi du texte définitif est indispensable.
20. Les annexes éventuelles (pas plus de trois), toujours conformes aux normes techniques et à la législation en vigueur en matière du droit d'auteur seront placées après la bibliographie.
21. Les éléments visuels éventuels (figures, tableaux, etc.) seront envoyés à part, au format JPEG, en noir, blanc ou gris uniquement, avec obligation de références (source et paternité) et indication précise du lieu de l'élément dans le corps du texte. Le Gerflint se réserve le droit de refuser les propositions contenant un nombre élevé de figures et de tableaux, notamment ceux dont la qualité scientifique et technique est insuffisante.
22. Les images publicitaires, captures d’écrans sur Internet, photographies des personnes et extraits de films ne sont pas publiés. Toute reproduction éventuelle sous réserve expresse de qualité technique requise (blanc et noir, HD ou 300 Dpi ) d’images, de créations originales et de toute œuvre d’esprit exige, au bénéfice de la présente Collection, l’autorisation écrite préalable du titulaire des droits d'auteur ou des ayants droit selon les formalités du Code français de propriété intellectuelle. L'auteur garantit au Gerflint de disposer de toutes les autorisations écrites et droits nécessaires de reproduction et de diffusion des œuvres protégées pour être reproduites sur les deux supports (numérique et papier) de l'ouvrage, avec l'étendue géographique couvrant le monde entier et dont la durée de diffusion ne dépassera pas la durée légale de protection de l'œuvre. L'auteur fera son affaire de l'acquittement des droits et présentera, sur demande du Gerflint les justificatifs des droits d'exploitation des éléments protégés.
23. L'auteur, en concédant au Gerflint tous les droits de reproduction et de diffusion de son manuscrit à titre gracieux, garantit dès lors une exploitation paisible de toute revendication ou recours et déclare que son manuscrit ne comporte aucune partie ou emprunt qui serait de nature à engager la responsabilité des organisateurs du colloque, du Gerflint ou de ses partenaires. Les éditions du Gerflint relèvent du droit français.
24. La contribution sera publiée sous double ISSN. Elle sera également numérisée et diffusée dans son intégralité en accès libre et gratuit au format de livre électronique protégé consultable sur gerflint.fr
25. En cas de transcription de table ronde ou d’entretien, les normes de publication sont fondamentalement les mêmes.
26. Sauf mention contraire écrite, toute publication est soumise aux présentes normes rédactionnelles, à la politique éditoriale et éthique du Gerflint et le publiant déclare les accepter expressément.
© Gerflint - Pôle éditorial - Tous droits réservés
Essais 4
Stendhal au Vietnam
Colloque National de Huê
Coordonné par Thái Thu Lan et Jacques Cortès
Synopsis
L’origine de ce colloque remonte à une séance de travail des professeurs de littérature du département de francais de l’E.N.S de Hué qui prirent, en 1988, la décision de fonder un « Club Stendhal » à Hué et d’en confier la présidence à Mme Thái Thu Lan, docteur ès Lettres, alors Professeur associé à ce département. Peu de temps après, 1989, l’idée germa d’organiser un colloque sur Stendhal dans le cadre de la commémoration du bicentenaire de la Révolution française.
L’objectif était double: d’une part, donner aux stendhaliens du Vietnam une nouvelle orientation dans les recherches littéraires; d’autre part, repenser le rôle de la culture française dans le pays, en faisant nettement prévaloir la francophonie dans l’édification nationale.
Une hirondelle pouvait-elle faire le printemps ? Les textes ici rassemblés, près de trois décennies plus tard, permettent de le penser et même de relancer un engagement indiscutablement prometteur.
BNF (catalogue général)
CCfr (Catalogue collectif de France)
Ebsco Discovery Service (EDS)
ISSN Portal-ROAD
La Bibliothèque européenne
Library of Congress. E-Ressources Online Catalog
Mir@bel
MLA International bibliography
ProQuest central
Sudoc (ABES)
UlrichsWeb
WorldCat (OCLC)
Zenodo
Essais 5
Directeur de la publication et de la Collection Essais francophones :
Jacques Cortès, Professeur émérite (Université de Rouen, France)
Langue -culture française et neurosciences cognitives
par Jacques Cortès
Synopsis
BNF (catalogue général)
CCfr (Catalogue collectif de France)
Ebsco Discovery Service (EDS)
ISSN Portal-ROAD
La Bibliothèque européenne
Library of Congress. E-Ressources Online Catalog
Mir@bel
MLA International bibliography
ProQuest central
Sudoc (ABES)
UlrichsWeb
WorldCat (OCLC)
Zenodo
Essais 6
Directeur de la publication et de la Collection Essais francophones :
Jacques Cortès, Professeur émérite (Université de Rouen, France)
coordonné par Raquele Raus
Copyright du titre-clé : n º D47P4G4
Dépôt légal : Bibliothèque Nationale de France
Catalogages et référencements
BNF (catalogue général)
CCfr (Catalogue collectif de France)
Ebsco Discovery Service (EDS)
ISSN Portal-ROAD
La Bibliothèque européenne
Library of Congress. E-Ressources Online Catalog
Mir@bel
MLA International bibliography
ProQuest central
Sudoc (ABES)
UlrichsWeb
WorldCat (OCLC)
Zenodo
Traductions
- En italien :
R. Raus. 2019 (traduction et édition). Condivisione di saperi e influenza culturale: l’analisi del discorso « alla francese » al di fuori della Francia. Turin : L’Harmattan Italia.
- En portugais :
R. Raus. 2021 (éd.). Partilha de Saberer e Influência cultural: a Análise do Discurso “À francesa” fora da França, trad. de Débora Massman et d’Eni Puccinelli Orlandi, Sao Paulo: Pontes editore
- En espagnol :
R. Raus. 2023 (éd.). Reparto de los saberes e influencia cultural: el análisis de discurso «a la francesa» fuera de Francia, trad. de Alma Bolón, Montevideo, Uruguay: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad de la República https://fhce.edu.uy/wp-content/uploads/2023/12/Bolon-Reparto-de-los-saberes.pdf
Pour accéder ou retourner à l’ensemble de la Collection :