Pages des revues synergies

SYNERGIES PAYS GERMANOPHONES

Revue du GERFLINT
ISSN 1866-5268 — ISSN en ligne 2261-2750
Numéro 18 — Année 2025
Mis en ligne le 23 décembre 2025

Dialogues franco-allemands : Nouvelles approches

Coordonné par Joachim Umlauf et Catherine Teissier

Numéro complet  |  Sommaire

Avant-propos et introductions

Joachim Umlauf, Catherine Teissier
Présentation

Dialogues franco-allemands

Béatrice Durand, Dana Martin-Thiriet
La langue de l’autre : perception réciproque entre images et imaginaires

Marie-Anne Hansen-Pauly
Une vie entre les cultures allemande et française. Réflexions autour d’une biographie d’Aline Mayrisch par Germaine Goetzinger

Véronique Goehlich, Dana Martin-Thiriet
Les couples mixtes franco-allemands : l’interculturalité dans la sphère privée

Hans Giessen
Michel Bréal, ein wichtiger Akteur in der Olympismus-Bewegung, Begründer der Semantik und Kämpfer für die die deutsch-französische Beziehungen. Eine biographische Skizze

Hanna Klimpe
Le rôle des influenceurs et des réseaux sociaux dans le dialogue français-allemand

Dialogue planétaire

Jacques Demorgon
Réinventions de l’humanité axiale toute entière ? L’humanité entière axiale toute a existé sans prolongement assuré. Pourquoi ? Comment ?

Compte rendu de lecture

Mathilde Vanhelmon
Colin N., Defrance C., Pfeil U., Umlauf J. (dir.) 2023. Dictionnaire des relations culturelles franco-allemandes depuis 1945. Villeneuve d’Ascq : Presses universitaires du Septentrion

Annexes

Profils des auteurs

Projet pour le nº 19 - Année 2026

Consignes aux auteurs

Publications du GERFLINT

Synopsis

Le Traité d’Aix-la-Chapelle corrige une lacune relative du traité d’amitié franco-allemand de 1963, dans lequel la culture ne jouait qu’un rôle secondaire. Signé le 19 janvier 2019 à l’occasion du 56e anniversaire du Traité de l’Élysée en présence, entre autres, d’Angela Merkel, d’Emmanuel Macron et de Donald Tusk, le nouveau traité porte explicitement une plus grande attention aux échanges culturels. Ces derniers doivent être intensifiés, en dehors de l’Allemagne et de la France, notamment par la création d’instituts culturels communs dans des pays tiers. Par ailleurs, le Fonds citoyen franco-allemand créé dans ce cadre vise à promouvoir les projets franco-allemands dans les deux pays et en même temps à y démocratiser l’accès à la culture. Compte tenu de ce contexte, le présent dossier est consacré à différents aspects des relations culturelles franco-allemandes aujourd’hui et à leur potentiel de développement futur, sans oublier le rôle qu’ont joué dans un passé encore proche certaines personnalités pour créer les conditions de ces échanges. Partant d’une définition élargie de la culture qui englobe aussi bien la haute culture et la culture populaire que l’apprentissage des langues, le sport, la mode, la gastronomie, les articles rassemblés ici interrogent la perception de la langue de l’autre, les relations interpersonnelles, ou se penchent sur les potentialités qu’offrent les réseaux sociaux dans les relations franco-allemandes. Ainsi se dessinent de nouveaux instruments pour développer et approfondir les liens entre nos deux sociétés, dans un contexte européen et mondial qui nous invite à élargir un dialogue précieux et déjà ancien pour y intégrer de nouvelles coopérations tri- ou multilatérales.

SYNERGIES CHINE

Revue du GERFLINT
ISSN 1776-2669 — ISSN en ligne 2260-6483
Numéro 20 — Année 2025
Mis en ligne le 7 novembre 2025

Réflexions dans la pratique du français langue étrangère en Chine

Coordonné par PU Zhihong et Xavier Loustaunau

Numéro complet  |  Sommaire

Avant-propos et introductions

Sophie Aubin
Susciter la réflexion dans la Pratique du français

Xavier Loustaunau
Présentation des articles

Didactique des langues-cultures

QIU Shuming
Représentations de la langue française dans des manuels : motivations des apprenants et conceptions de la langue

LING Chen
Manuels de grammaire en français langue étrangère intermédiaires : une vision comparative pour développer les compétences linguistiques et pragmatiques des étudiants

HE Xin
Enseignement de la littérature en français langue étrangère : perspectives à la lumière de la Zone de développement proximal

SU Xiaonan, LI Hongfeng
L’enseignement du français dans le programme de licence « malgache + français »

DONG Xiaochun
Analyse des erreurs orthographiques de la dictée chez les débutants chinois en études françaises en milieu universitaire

CHU Xintong
Prosodie française et ton mandarin : stratégie pour l’enseignement du français langue étrangère

Littératures francophones

XIANG Zheng
La tétravalence de la rêverie poétique Lautréamontienne : Une lecture bachelardienne des Chants de Maldoror

HUANG Chaobin
L’exclamation et les façons d’être du sujet dans le monologue intérieur littéraire

TANG Na
Shanghai dans La Condition humaine : une ville hantée par la mort

CHEN Xiaolin
Identité fantomatique et illusion puérile : impossible vieillissement dans C’est fort la France ! de Paule Constant

YANG Yuhao
Deux visions sur la Chine du XXe siècle : étude comparative des interventions médiatiques de Lucien Bodard et Han Suyin (1959–1979)

Sciences du langage

Marion Galliot
L’influence translinguistique lexicale dans la production écrite des apprenants sinophones du français L3

SUN Juan
De l’espace au temps : la grammaticalisation des verbes de déplacement dans une perspective interlinguistique

ZHU Jiaqi
Les mots et les femmes : réflexions interculturelles sur l’égalité linguistique et l’égalité sociale entre les genres

LIN Fan
Analyse des nuances dans des actes de langage de refus chinois et français

HU Xiaoqin
Exploration des contenus sémantiques sous-jacents à la prédication de second ordre

Traductologie

HUANG Yibo
Étude sur le parcours de la traduction de la littérature africaine francophone en Chine

WANG Xiaolin
Les premières traductions d’Alexandre Dumas en Chine entre 1902 et 1916 : parcours et caractéristiques

LI Yilun
Intercompréhension et activité de traduction dans l’enseignement du français en Chine : une pratique didactique revisitée

Résumés de thèse

LIU Jingyue
Étude comparative de la construction ditransitive chinois-français

ZHU Jiaqi
La question de l’autre en milieu universitaire : au-delà des frontières des différences — Le cas des étudiants chinois dans cinq universités belges

LI Xing
Étude sur la sociabilité des étudiants chinois de génération Z en France dans un contexte interculturel

HE Xin
Étude de cas sur le développement cognitif des enseignants de littérature française dans la perspective socioculturelle

CHEN Rou
Exprimer son désaccord en français et en chinois dans des échanges informels : analyse contrastive d’interactions verbales

Cathy El Ghaouti
Étude sur les dynamiques des couples mixtes sino-français

Compte rendu

WANG Haizhou, BAI Rui
Rapport annuel de l’enseignement / apprentissage supérieur en Chine du français langue étrangère (2024–25). Les activités académiques en Chine

Annexes

Profils des auteurs

Projet pour le nº 21 - 2026

Consignes aux auteurs

Publications du GERFLINT

Synopsis

Le contexte éducatif chinois, en pleine mutation, offre des opportunités fascinantes pour l’apprentissage des langues. Dans ce cadre, le français langue étrangère ne se limite pas à l’enseignement de la langue elle-même, mais s’inscrit dans un processus culturel riche et complexe. Ce numéro invite le lecteur à s’imprégner en profondeur et avec subtilité de l’étude de la littérature, de la linguistique, des sciences du langage et de la traductologie selon un prisme innovant. 19 articles, auxquels s’ajoutent 6 résumés de thèse ainsi que le rapport annuel de l’enseignement-apprentissage supérieur du français en Chine ont mobilisé enseignants-chercheurs et professionnels du secteur pour une mise en commun de leurs travaux.

photo synergies bresil 17 2025

SYNERGIES BRESIL

 

Revue du GERFLINT

ISSN : 1518-8779

ISSN en ligne : 2260-5983


Numéro 17 Année 2025

Mis en ligne le 20 octobre 2025

 

Tendances de la recherche

francophone actuelle au Brésil


Coordonné par Rodrigo de Oliveira Lemos

et Rebeca Schumacher Fuão

 

Numéro complet

Sommaire

 

Sophie Aubin

Synergies Brésil : repères historiques

Rodrigo de Oliveira Lemos, Rebeca Schumacher Fuão

Présentation du numéro

 

Robert Ponge, Nara Helena Naumann Machado

Le parc des Buttes-Chaumont et Le Paysan de Paris (1926) de Louis Aragon : du réel à la perception de la poésie dans le réel

Augusto Darde

Une traduction en portugais d’un extrait des Saisons (1769), de Saint-Lambert

Adriano Moraes Migliavacca

A Poesia africana moderna e suas perspectivas – As poéticas de Léopold Sédar Senghor e Wole Soyinka

Normelia Maria Parise, Luís Henrique de Almeida Pereira da Silva

La Négritude d’Aimé Césaire et le devenir-nègre de la poésie

Daniele Azambuja de Borba Cunha

La lecture littéraire dans la classe de français langue étrangère : une expérience avec des contes de fées et des contes traditionnels

Angela das Neves

Des politiques linguistiques pour l’enseignement des langues vivantes

Luciana da Silva Cavalheiro

Les compétences humaines nécessaires à l’apprentissage en ligne dans un monde post-pandémie

 

 

Annexes

 

Profils des auteurs

Projet pour le nº 18 - Année 2026

Consignes aux auteurs

Publications du GERFLINT

Accès aux DOI de ce numéro 

Synopsis

Ce numéro présente un vol d’oiseau quelques tendances de la recherche francophone à l’heure actuelle au Brésil, dans un contexte post pandémique et dans un cadre traversé par des complexités politiques, sociales et institutionnelles à l’échelle nationale et internationale. Une première partie comprend des réflexions sur la littérature : d’abord la littérature française, spécialement la poésie, dans ses croisements avec d’autres champs disciplinaires (comme l’architecture, l’urbanisme et la traduction) ; puis, la littérature francophone, par des contributions qui mettent l’accent sur les voix de la poésie noire et qui évoquent différentes approches du concept de négritude. Le troisième moment aborde des thèmes relatifs aux questions de didactique et de politique linguistique, tout en les croisant avec les questions de l’enseignement de la littérature en français langue étrangère, le processus d’enseignement-apprentissage en mode distanciel et les enjeux politiques du plurilinguisme.

 

photo synergies afriques des grands lacs 14 2025

SYNERGIES AFRIQUE DES GRANDS LACS

 

Revue du GERFLINT

ISSN 2258-4307
ISSN en ligne 2260-4278

 

Numéro 14 – Année 2025

Mis en ligne le 30 août 2025

 

La traduction des textes en langues africaines

 

 

Coordonné par Théo Muhasanya

et Évariste Ntakirutimana

 

Numéro complet

Sommaire

 

 

Théo Muhasanya, Évariste Ntakirutimana

Avant-propos

 

 

Traduction de textes et discours

  

Arsène Elongo, Dzaboua Monkala

Effets pragmatico-stylistiques des métaphores bibliques en lingala

 

Benjamin Agisha Cubwe, Joachim Kasereka Nguhyo

Enjeux et réception de la traduction de la Constitution de la République Démocratique du Congo en kiswahili

 

Edgard Abesso Zambo

Une analyse socio-culturo-juridico-discursive de la version bulu du Code de procédure pénale camerounais

 

Lare Damlègue

Assessing the Challenges and Advantages of Acoli Proverbs’ Translation in Okot p’Bitek’s Song of Lawino and Song of Ocol

 

Gratien Lukogho Vagheni

Le métatexte ou l’autre modalité de (l’auto)traduction dans le roman de Kourouma

 

Célestin Ryaziga, Philbert Musanganya

Les défis traductionnels dans le discours codeswitché

 

 

Traduction et enseignement des langues

 

Rémy Nsengiyumva, Jérémie Maniratunga

La traduction littéraire en kirundi, un vecteur de diffusion des connaissances scientifiques : le cas de la fable Le Corbeau et le Renard

 

Rémy Nsengiyumva, Fidèle Habarugira

Impact de l’enseignement d’un conte traduit en kirundi sur l’acquisition de la compétence de l’expression orale en classe de français langue seconde

 

Évariste Ntakirutimana

Réflexions sur le bilinguisme scolaire au Rwanda

 

 

Annexes

 

Biographies des auteurs 

 

Projet pour le nº 15 - Année 2026

 

Consignes aux auteurs

 

Publications du GERFLINT

 

 

Synopsis

La traduction, en dépit des difficultés qu’elle suscite, en amont comme en aval, des défis qu’elle doit constamment relever, s’impose comme moyen sans lequel l’information ne peut circuler convenablement, par les temps qui courent.

Au fil des thématiques, les auteurs et chercheurs des 9 articles de ce numéro 14 de Synergies Afrique des Grands Lacs interrogent cette donne dont pourrait bénéficier l’Afrique, en neutralisant son insularité, de même que la marginalité dans laquelle baignent les Africains.

photo synergies algerie 32

SYNERGIES ALGÉRIE

 

Revue du GERFLINT

ISSN 1958-5160
ISSN en ligne 2260-5029

 

Numéro 32 – Année 2024

Mis en ligne le 30 juillet 2025

 

Pluridisciplinarité et Universalité

Coordonné par Sophie Aubin

 

Numéro complet

Sommaire

 

 

Présentation

 

Sophie Aubin

Mots-clés et maîtres mots : pluridisciplinarité et universalité

 

 

 

Enseignement du français et rénovation pédagogique en Algérie

 

 

Hidaya Djouder

Quelle éducation pour l’enseignement primaire en Algérie ?

 

Habib Elmestari

Renouvellement de l’enseignement-apprentissage du français et régulation pédagogique : enquête auprès d’un échantillon d’enseignants de lycées algériens

 

Rafika Lebloub

Annoter l’écrit des étudiants : mise à nu des intentions pédagogiques enseignantes

 

Nawal Boudechiche

Un exemple d’acculturation à l’intelligence artificielle en production écrite de vulgarisation scientifique

 

Mustapha Bourekhis, Samira Merzouk

Politique linguistique et construction identitaire universelle : un référentiel de compétences  professionnelles pour le français à l’université algérienne

 

 

 

Interculturalité et identité

 

 

Salah Arrar

Le français algérien dans Les Vertueux de Ysamina Khadra : dimensions socioculturelles et perspectives linguistico-didactiques

Lamia Mecheri

L’interculturalité vidéoludique à l’ère du numérique : Assassin’s Creed d’Ubisoft

Dalal Mesghouni

Artifices de déguisement et jeux d’identités chez Isabelle Eberhardt

 

 

 

Analyse du discours, lexicographie et traduction

 

 

Aouda Mazot, Fatima Zohra Harig-Benmostefa

Le discours polémique dans la presse écrite algérienne d’expression française : le dissensus mis en scène

Sami Mabrak

Le traitement lexicographique des noms propres et des noms communs français empruntés à l’arabe par le Dictionnaire Historique de la langue française

Ali Sassane

Traduction automatique des expressions figées de l’arabe en français : étude comparée

Yasmine Bouhalla

La théorie interprétative comme approche pour la traduction des textes littéraires

 

 

 

Annexes

 

 

Projet pour le nº 33 - Année 2025

 

Consignes aux auteurs

 

Publications du GERFLINT

 

 

Synopsis

Pluridisciplinarité et Universalité sont deux mots essentiels pour les sciences humaines et sociales qui reviennent et se détachent clairement, à la découverte des articles ici rassemblés. Ces deux pôles stratégiques mis en exergue sont deux pistes à suivre pour la lecture et l’étude de ce volume organisé en trois parties : la première, plus didactique, porte sur la mise en place de la rénovation éducative, la deuxième, plus littéraire, sur la construction identitaire, la dernière, plus linguistique et numérique, sur la traduction. Ces trois volets, tous en contexte algérien, mettent en lumière non seulement des voies de progrès mais aussi des valeurs et méthodes pluridisciplinaires qui se distinguent par leur dimension universelle.