Pages des revues synergies
SYNERGIES ESPAGNE
Revue du GERFLINT
ISSN 1961-9359 — ISSN en ligne 2260-6513
Numéro 18 — Année 2025
Mis en ligne le 30 décembre 2025
Didactique pluriartistique du français en situation d’apprentissage
Coordonné par Sophie Aubin
Numéro offert au Professeur Jacques Cortès (1935-2025)
Préface et Présentation.
De ce dix-huitième numéro
Sophie Aubin
Jacques Cortès : Artiste scientifique. Dans la lignée artistique de Synergies Espagne
Approches pluridisciplinaires et pluriartistiques
Petra Suquet
Interdisciplinarité artistique pour susciter l’intérêt pour la langue française
Omar Ismaili, Oumayma El Achmit
Approches artistiques et enseignement-apprentissage du français dans les établissements d’épanouissement au Maroc
Nawal Boudechiche
De l’intérêt de l’expérience artistique pour l’homo scriptor en contexte médiatisé par l’intelligence artificielle générative
Mohamed Mekkaoui, Zahéra Malika Benmessabih
Comment concevoir une formation en français sur objectifs artistiques : une adaptation de la démarche méthodologique du français sur objectifs spécifiques
Enseignement-apprentissage du français par des Arts sonores
Maude Vadot, Caroline Venaille
Enjeux éthiques et épistémiques de la création sonore collaborative : pourquoi et comment l’artiste sonore intervient-il en classe de langue ?
Gül Özavcı Yapıcı, Onur Özcan
Enseigner le français par la chanson : exemples de séquences didactiques
Esther Gabiola Arrizubieta
La danse et le chant collectifs comme créateurs de résonance chez les apprenants adultes de français
Manuel Angel Garcia Fernandez
La chanson comme oeuvre d’art et outil didactique dans l’enseignement du français pour les Relations Internationales : musicalité, médiation et valeurs citoyennes
Enseignement-apprentissage du français par des Arts visuels
Irène Silveira Almeida
L’art visuel et le jeu didactique : un duo ludique pour dynamiser les classes d’histoire française
Mercedes López Santiago
L’architecture au service de l’enseignement de la langue française
Enseignement-apprentissage du français par des Arts littéraires
Marta Contreras Pérez, Rafael Cuevas Montero
Apprendre le français à travers la littérature francophone : une approche didactologique de l’oeuvre de Shumona Sinha
Rita Rodríguez Varela
Didactique du commentaire composé et de la poésie à l’ère numérique : chercher l’équilibre entre la médiation humaine et la technologie
Zühre Yilmaz Güngör
Les jeux de théâtre dans l’acquisition des connaissances lexicales chez l’apprenant du français langue étrangère : exemples d’exploitation
Quentin Rodriguez
Le Théâtre Pupitre : une approche artistique et innovante pour l’enseignement-apprentissage du français à l’université
Vers d’autres arts, pratiques et techniques
Claudio Mastrangelo
Apprentissage du français avec l’approche EMILE (enseignement d’une matière intégrée à une langue étrangère) pour adultes : une étude exploratoire
Julia Pinilla Martínez
Les sciences et les techniques d’une langue à l’autre. À propos de traductions espagnoles en français et de traductions françaises en espagnol (XVIe-XIXe siècles)
Comptes rendus de lecture
Ariane Ruyffelaert
Tecnología y comunicación mediática al servicio de la innovación docente en FLE. Mercedes Eurrutia Cavero et Aránzazu Gil Casadomet (Eds.), 2024
Annexes
Projet pour le nº 19 - Année 2026
Synopsis
Le 18e numéro de l’année 2025 de Synergies Espagne, offert au Professeur Jacques Cortès (1935-2025), rassemble 16 approches artistiques élaborées dans les années 2024-2025 pour l’enseignement-apprentissage de la langue-culture française. Le volume construit, en définitive, une complexité au croisement de trois voies : la didactique du français langue-culture générale, la didactique du français sur objectifs spécifiques et l’enseignement de matières artistiques intégrées à la langue française. On assiste à l’émergence d’une approche artistique globale, une didactique pluriartistique qui se structure en divers arts sonores, visuels, littéraires, classiques, modernes.
Cet élan dépasse la simple initiative d’un appel à contributions lancé en 2024 sur « les approches artistiques » : il prend racine dans des pays d’Europe, d’Afrique du Nord, d’Asie et coule dans des contextes linguistiques et culturels variés. L’importance de soutenir toute approche artistique pertinente se détache clairement, outre le besoin d’un développement professionnel du français sur objectifs artistiques.
SYNERGIES PAYS GERMANOPHONES
Revue du GERFLINT
ISSN 1866-5268 — ISSN en ligne 2261-2750
Numéro 18 — Année 2025
Mis en ligne le 23 décembre 2025
Dialogues franco-allemands : Nouvelles approches
Coordonné par Joachim Umlauf et Catherine Teissier
Joachim Umlauf, Catherine Teissier
Présentation
Dialogues franco-allemands
Béatrice Durand, Dana Martin-Thiriet
La langue de l’autre : perception réciproque entre images et imaginaires
Marie-Anne Hansen-Pauly
Une vie entre les cultures allemande et française. Réflexions autour d’une biographie d’Aline Mayrisch par Germaine Goetzinger
Véronique Goehlich, Dana Martin-Thiriet
Les couples mixtes franco-allemands : l’interculturalité dans la sphère privée
Hanna Klimpe
Le rôle des influenceurs et des réseaux sociaux dans le dialogue français-allemand
Dialogue planétaire
Jacques Demorgon
Réinventions de l’humanité axiale toute entière ? L’humanité entière axiale toute a existé sans prolongement assuré. Pourquoi ? Comment ?
Compte rendu de lecture
Annexes
Projet pour le nº 19 - Année 2026
Synopsis
Le Traité d’Aix-la-Chapelle corrige une lacune relative du traité d’amitié franco-allemand de 1963, dans lequel la culture ne jouait qu’un rôle secondaire. Signé le 19 janvier 2019 à l’occasion du 56e anniversaire du Traité de l’Élysée en présence, entre autres, d’Angela Merkel, d’Emmanuel Macron et de Donald Tusk, le nouveau traité porte explicitement une plus grande attention aux échanges culturels. Ces derniers doivent être intensifiés, en dehors de l’Allemagne et de la France, notamment par la création d’instituts culturels communs dans des pays tiers. Par ailleurs, le Fonds citoyen franco-allemand créé dans ce cadre vise à promouvoir les projets franco-allemands dans les deux pays et en même temps à y démocratiser l’accès à la culture. Compte tenu de ce contexte, le présent dossier est consacré à différents aspects des relations culturelles franco-allemandes aujourd’hui et à leur potentiel de développement futur, sans oublier le rôle qu’ont joué dans un passé encore proche certaines personnalités pour créer les conditions de ces échanges. Partant d’une définition élargie de la culture qui englobe aussi bien la haute culture et la culture populaire que l’apprentissage des langues, le sport, la mode, la gastronomie, les articles rassemblés ici interrogent la perception de la langue de l’autre, les relations interpersonnelles, ou se penchent sur les potentialités qu’offrent les réseaux sociaux dans les relations franco-allemandes. Ainsi se dessinent de nouveaux instruments pour développer et approfondir les liens entre nos deux sociétés, dans un contexte européen et mondial qui nous invite à élargir un dialogue précieux et déjà ancien pour y intégrer de nouvelles coopérations tri- ou multilatérales.
SYNERGIES CHINE
Revue du GERFLINT
ISSN 1776-2669 — ISSN en ligne 2260-6483
Numéro 20 — Année 2025
Mis en ligne le 7 novembre 2025
Réflexions dans la pratique du français langue étrangère en Chine
Coordonné par PU Zhihong et Xavier Loustaunau
Avant-propos et introductions
Sophie Aubin
Susciter la réflexion dans la Pratique du français
Xavier Loustaunau
Présentation des articles
Didactique des langues-cultures
SU Xiaonan, LI Hongfeng
L’enseignement du français dans le programme de licence « malgache + français »
DONG Xiaochun
Analyse des erreurs orthographiques de la dictée chez les débutants chinois en études françaises en milieu universitaire
CHU Xintong
Prosodie française et ton mandarin : stratégie pour l’enseignement du français langue étrangère
Littératures francophones
XIANG Zheng
La tétravalence de la rêverie poétique Lautréamontienne : Une lecture bachelardienne des Chants de Maldoror
HUANG Chaobin
L’exclamation et les façons d’être du sujet dans le monologue intérieur littéraire
TANG Na
Shanghai dans La Condition humaine : une ville hantée par la mort
CHEN Xiaolin
Identité fantomatique et illusion puérile : impossible vieillissement dans C’est fort la France ! de Paule Constant
Sciences du langage
Marion Galliot
L’influence translinguistique lexicale dans la production écrite des apprenants sinophones du français L3
LIN Fan
Analyse des nuances dans des actes de langage de refus chinois et français
HU Xiaoqin
Exploration des contenus sémantiques sous-jacents à la prédication de second ordre
Traductologie
HUANG Yibo
Étude sur le parcours de la traduction de la littérature africaine francophone en Chine
WANG Xiaolin
Les premières traductions d’Alexandre Dumas en Chine entre 1902 et 1916 : parcours et caractéristiques
Résumés de thèse
LIU Jingyue
Étude comparative de la construction ditransitive chinois-français
Cathy El Ghaouti
Étude sur les dynamiques des couples mixtes sino-français
Compte rendu
WANG Haizhou, BAI Rui
Rapport annuel de l’enseignement / apprentissage supérieur en Chine du français langue étrangère (2024–25). Les activités académiques en Chine
Annexes
Synopsis
Le contexte éducatif chinois, en pleine mutation, offre des opportunités fascinantes pour l’apprentissage des langues. Dans ce cadre, le français langue étrangère ne se limite pas à l’enseignement de la langue elle-même, mais s’inscrit dans un processus culturel riche et complexe. Ce numéro invite le lecteur à s’imprégner en profondeur et avec subtilité de l’étude de la littérature, de la linguistique, des sciences du langage et de la traductologie selon un prisme innovant. 19 articles, auxquels s’ajoutent 6 résumés de thèse ainsi que le rapport annuel de l’enseignement-apprentissage supérieur du français en Chine ont mobilisé enseignants-chercheurs et professionnels du secteur pour une mise en commun de leurs travaux.
Revue du GERFLINT
ISSN : 1518-8779
ISSN en ligne : 2260-5983
Numéro 17 - Année 2025
Mis en ligne le 20 octobre 2025
Tendances de la recherche
francophone actuelle au Brésil
Coordonné par Rodrigo de Oliveira Lemos
et Rebeca Schumacher Fuão
Sophie Aubin
Synergies Brésil : repères historiques
Rodrigo de Oliveira Lemos, Rebeca Schumacher Fuão
Robert Ponge, Nara Helena Naumann Machado
Augusto Darde
Une traduction en portugais d’un extrait des Saisons (1769), de Saint-Lambert
Adriano Moraes Migliavacca
A Poesia africana moderna e suas perspectivas – As poéticas de Léopold Sédar Senghor e Wole Soyinka
Normelia Maria Parise, Luís Henrique de Almeida Pereira da Silva
La Négritude d’Aimé Césaire et le devenir-nègre de la poésie
Daniele Azambuja de Borba Cunha
Angela das Neves
Des politiques linguistiques pour l’enseignement des langues vivantes
Luciana da Silva Cavalheiro
Les compétences humaines nécessaires à l’apprentissage en ligne dans un monde post-pandémie
Annexes
Projet pour le nº 18 - Année 2026
Synopsis
Ce numéro présente un vol d’oiseau quelques tendances de la recherche francophone à l’heure actuelle au Brésil, dans un contexte post pandémique et dans un cadre traversé par des complexités politiques, sociales et institutionnelles à l’échelle nationale et internationale. Une première partie comprend des réflexions sur la littérature : d’abord la littérature française, spécialement la poésie, dans ses croisements avec d’autres champs disciplinaires (comme l’architecture, l’urbanisme et la traduction) ; puis, la littérature francophone, par des contributions qui mettent l’accent sur les voix de la poésie noire et qui évoquent différentes approches du concept de négritude. Le troisième moment aborde des thèmes relatifs aux questions de didactique et de politique linguistique, tout en les croisant avec les questions de l’enseignement de la littérature en français langue étrangère, le processus d’enseignement-apprentissage en mode distanciel et les enjeux politiques du plurilinguisme.
SYNERGIES AFRIQUE DES GRANDS LACS
Revue du GERFLINT
ISSN 2258-4307
ISSN en ligne 2260-4278
Numéro 14 – Année 2025
Mis en ligne le 30 août 2025
La traduction des textes en langues africaines
Coordonné par Théo Muhasanya
et Évariste Ntakirutimana
Théo Muhasanya, Évariste Ntakirutimana
Traduction de textes et discours
Arsène Elongo, Dzaboua Monkala
Effets pragmatico-stylistiques des métaphores bibliques en lingala
Benjamin Agisha Cubwe, Joachim Kasereka Nguhyo
Edgard Abesso Zambo
Lare Damlègue
Gratien Lukogho Vagheni
Le métatexte ou l’autre modalité de (l’auto)traduction dans le roman de Kourouma
Célestin Ryaziga, Philbert Musanganya
Les défis traductionnels dans le discours codeswitché
Traduction et enseignement des langues
Rémy Nsengiyumva, Jérémie Maniratunga
Rémy Nsengiyumva, Fidèle Habarugira
Évariste Ntakirutimana
Réflexions sur le bilinguisme scolaire au Rwanda
Annexes
Projet pour le nº 15 - Année 2026
Synopsis
La traduction, en dépit des difficultés qu’elle suscite, en amont comme en aval, des défis qu’elle doit constamment relever, s’impose comme moyen sans lequel l’information ne peut circuler convenablement, par les temps qui courent.
Au fil des thématiques, les auteurs et chercheurs des 9 articles de ce numéro 14 de Synergies Afrique des Grands Lacs interrogent cette donne dont pourrait bénéficier l’Afrique, en neutralisant son insularité, de même que la marginalité dans laquelle baignent les Africains.

