Les Revues Synergies du GERFLINT |
SYNERGIES PORTUGAL
ISSN : 2268 - 493X ISSN de l'édition en ligne : 2268 - 4948 mise en ligne : 29 mai 2021 Numéro 8 - Année 2020 Revue du GERFLINT Traduire la culture : transfert et créativité Coordonné par Ana Clara Santos Synopsis Numéro complet SOMMAIRE
Ana Clara Santos
Avant-propos Traduction et transferts : importation et réception
Cristina Robalo Cordeirodes biens littéraires et artistiques Le traducteur et sa conscience Ana Clara Santos Répertoire(s) et transferts culturels au théâtre au XIXe siècle Licínia Rodrigues Ferreira Guerre contre le gallicisme ! L’intervention de la censure dans la réception du théâtre français au Portugal au XIXe siècle Luís Carlos Pimenta Gonçalves Traductions de Madame Bovary au Portugal entre le XIXe et le XXIe siècle Fernando Carmino Marques Un siècle de traductions françaises de Le Gardeur de troupeaux d’Alberto Caeiro Ana Maria Binet D’Omar Khayyam à Fernando Pessoa et à Pierre Seghers : traduction, recréation, transfert ? Traduction et créativité : pratiques de (ré)écriture
dans le milieu littéraire et culturel Carlos F. Clamote Carreto La lettre exhumée ou les ambages de la traduction (XIIe-XIIIe siècles) Paulo César Ribeiro Filho, Cristina Álvares L’Histoire de Mira, un récit bref dans les mots de Madame d’Aulnoy : traduction en langue portugaise et réévaluation herméneutique Maria do Rosário Neto Mariano Une double hospitalité : Aucun de nous ne reviendra ou du texte-voix original à son immersion en langue portugaise Catarina Vaz Warrot Traduction et créativité : d’un cadre conceptuel à la pratique Chantal Louchet Traduction et publicité : analyse comparative du spot publicitaire de "La vache qui rit" / "A Vaca que ri" (2010) Profils des contributeurs Projet pour le nº 9 / 2021 Consignes aux auteurs Publications du GERFLINT |