Les Revues
Synergies

du GERFLINT
































































































SYNERGIES PORTUGAL
ISSN :  2268 - 493X
ISSN en ligne : 2268 - 4948 
mise en ligne :  29 mai 2019

Numéro 6  - Année 2018
Revue du GERFLINT



Interactions culturelles et transversalité :
le Portugal et les francophonies


  Coordonné par Cristina Robalo Cordeiro et Ana Clara Santos



Synopsis
Numéro complet



SOMMAIRE

Cristina Robalo Cordeiro, Ana Clara Santos
Avant-propos




Lusophonie(s) et francophonie(s)

Cristina Robalo Cordeiro
Bref propos sur le rapport entre Lusophonie et Francophonie

Daniel-Henri Pageaux
Images de Lisbonne dans La mort blanche de Pierre Kyria



Enjeux de la culture française théâtrale au Portugal :
importation et médiation culturelle

Ana Clara Santos
Pour une histoire du spectacle portugais au XIXe siècle :
répertoires de théâtre et médiation culturelle luso-française

Ana Isabel Vasconcelos
O Gaiato de Lisboa, segundo João Baptista Ferreira:
contextualização de uma prática


Luísa Cymbron
Garrett spectateur et critique d'opéra :
quelques considérations sur une facette presque inconnue


Licínia Rodrigues Ferreira
Voyages d’acteurs portugais à Paris




Interactions culturelles et transversalité : du roman à la scène

Lígia Cipriano
Les adaptations transgénériques au XIXe siècle dans le champ théâtral portugais

Luís Sobreira
A Mão do Finado, d’Alfredo Possolo Hogan ou le roman populaire en tant que support matériel
de l'influence culturelle française dans le romantisme portugais




Comptes rendus de lecture

Ana Paula Coutinho
Estrangeiros a nós-mesmos et O Futuro de uma Revolta, de Julia Kristeva,
traduction de Maria de Jesus Cabral et João Domingos

Cristina Robalo Cordeiro
Testament d’un livre, Abdellah Baida

José de Faria Costa
Fuga marroquina / Fugue Marocaine, Cristina Robalo Cordeiro




Annexes

Profils des contributeurs

Projet pour le nº 7 / 2019

Consignes aux auteurs

Publications du GERFLINT




Synopsis

L’idée qui inspire notre publication réside dans son titre : Synergies. Le mot, emprunté à la physiologie, suggère une harmonieuse coordination des efforts, une collaboration subordonnée à l’accomplissement d’une fonction, et cette fonction est, pour nous aujourd’hui, défensive. A l’heure où la part réservée dans le budget national de la recherche aux études françaises et francophones a pratiquement disparu, il importe, en attendant des jours meilleurs, de rassembler nos forces. Comment le Portugal pourra-t-il longtemps, sans renier son génie propre, persister dans l’erreur politique qu’est la méconnaissance de son lien à la culture française ?

Ce numéro de Synergies Portugal constitue une variation et un prolongement de la problématique déjà introduite par le numéro précédent. Il nous a en effet semblé souhaitable de poursuivre notre réflexion sur les conditions de l’édification de la culture européenne. S’il est vrai que la conjoncture socioéconomique et politique a accéléré le processus de domination culturelle et linguistique de la France en Europe au XIXe siècle, Paris devenant le centre de la République européenne des Lettres et le français la langue de la diplomatie et des élites de la plupart des cours européennes, ce qui convient au sein de cette histoire culturelle c’est de mesurer la pulsation de chaque nation et de voir comment chacune d’entre elles s’approprie les importations de biens culturels français, entre gallomanie et gallophobie, entre le scellement des imaginaires nationaux et l’affirmation des identités nationales.