Les Revues
Synergies
du GERFLINT
SYNERGIES INDE
ISSN : 1951- 6436
ISSN de l'édition en ligne : 2260 - 8060
mise en ligne : 16 février 2011
Numéro 4 – Année 2009
Revue du
GERFLINT
De l'orientalisme à l'humanisme en crise : Ponts entre l'Inde et la France
Coordonné par Vidya Vencatesan et Philippe Benoît
SOMMAIRE
Préface
Jacques Cortès
Présentation
Vidya Vencatesan et Philippe Benoît
Le théâtre classique indien sur la scène romantique française :
quelques remarques sur
Le Chariot d’enfant
de Nerval et Méry, d’après
Le Petit Chariot de terre cuite
/
MRcchakaTikâ
de Shûdraka
Claudine Le Blanc
La représentation de Calcutta dans la littérature bengalie au XIX° siècle
Philippe Benoît
Le bengali du HutomPencha de Kaliprasanna Sinha
Chandrasekhar Chatterjee
Pérégrinations identitaires d’un aristocrate bengali musulman.
Figures familiales et familières dans
Âmâr Jîbanî
de Mir Mosharraf Hossen, une autobiographie bengalie
Olivier Bougnot
« L’enfant qui porte le monde »
Regards sur et réponse à la désymbolisation : Bengale, 1891 – 1980
Rabîndranâth Tagore, Satyajit Ray, Nîrendranath Chakrabartî
Bee Formentelli
Toru Dutt : écrivaine francophile et francophone
N. Kamala
Le Négoce de Matières Premières de Zanzibar
et les Affaires Commerciales des Négociants Kutchs et Occidentaux (XVIII-XIXème)
Chaya Goswami (traduit en français par Dolon Gupta)
« Un présent d’un si grand prix et d’une telle beauté»
: le manuscrit de Dante d’Elphinstone et la Literary Society de Bombay
Nick Havely (traduit en français par Jean-Marie Fournier)
Entre humanisme classique, orientalisme et histoire naturelle : le « peuple » Kond selon S. C. Macpherson (1837-65)
Raphael Rousseleau
Le
Divan
de Goethe à l’origine du courant orientaliste européen
Tahmouress Sadjedi
Un souffle d’orient dans la poésie de S.T. Coleridge
Sylvia Lemêle
Vestales indiennes :
les danseuses de temple dans les récits de voyage et l’imaginaire théâtral orientaliste (1780-1811)
Tiziana Leucci
Traductions
Présentation de Rokeya Sakawat Hossain
suivi de la nouvelle
« Les Rêves de Sultana »
traduit de l’anglais par Vidya Vencatesan.
Présentation de Saadat Manto Hasan
suivi de la nouvelle
« Glands »
traduit de l’ourdou par Anita Gill.
Présentation de Bankim
suivi de quatre textes traduits du Bengali par Philippe Benoit et Philippe Daron :
a)
Le Babu.
b)
Le Chat.
c)
Liberté et servitude de l’Inde.
d)
L’Egalité.
Notice biographique