Les Revues
Synergies

du GERFLINT


SYNERGIES  ESPAGNE
ISSN :  1961- 9359 

ISSN de l'édition en ligne : 2260 - 6513
mis en ligne  :  29 juin  2021

Numéro 14 - Année 2021
Revue du GERFLINT





La bande dessinée francophone
au fil pluridisciplinaire


Coordonné par Sophie Aubin



Numéro complet
Synopsis




Préface et Présentation
De ce quatorzième numéro


Sophie Aubin
Hommage à Joaquín Díaz-Corralejo Conde (1943-2020)


Au fil de l’entre-deux :
 adaptation, mémoire historique, transmédialité


Marina Isabel Caballero Muñoz
Adapter l’ironie flaubertienne : l’exemple de Gemma Bovery de Posy Simmonds

Anabel González Moya
La figure des malgré-nous dans le roman graphique
Le voyage de Marcel Grob


Isabelle Moreels, José Julio García Arranz
Les influences du film noir américain sur les bandes dessinées
pseudo-préhistoriques de Philippe Foerster


Laura Klára Lukács, Gyula Maksa
L’affiche rencontre la bande dessinée. Les oeuvres d’Exem


Analyses linguistiques :
du récit de voyages aux romans graphiques médicaux


Claude Duée
Le Tour du monde en vélo d’appartement d’Eric Tournaire et de Fabien Palmari.
Analyse des sujets énonciatifs


Elena Puerta Moreno
Poje et Le Mariage de Mademoiselle Beulemans : intertextualité et enjeux linguistiques

Meztli Suyapa Santamaría Martínez, Daniel Cassany Comas
Analyse sémiotique du contenu médical dans des pathographies


Défis et enjeux de la traduction de la bande dessinée francophone :
trois études de cas

Francisco Rodríguez Rodríguez
La traduction multimodale de la bande dessinée : traits, défis et industrie éditoriale

Francisco Luque Janodet
La traduction de la bande dessinée francophone : le cas de Rwanda 1994 : Descente en enfer (français-espagnol)

Fjoralba Dado
Traduire les interjections dans la bande dessinée.
Le cas des interjections expressives dans Tintin, « Le sceptre d’Ottokar» en albanais

Raquel Sanz-Moreno, María R. Ferrer Simó
Les enjeux de la traduction professionnelle de bandes dessinées.
Les Chemins de Malefosse : une étude de cas


Le neuvième art en cours de français

Marie-Pascale Hamez
Et si l’on planchait sur le neuvième art en classe de français langue étrangère ?
Pour une didactique de la bande dessinée
dans les manuels de français du XXIe siècle

Nawal Boudechiche
Le français par le neuvième art, facteur de développementde la compréhension et de l’argumentation

Vasumathi Badrinathan
La bande dessinée en Inde : enjeux et stratégies en classe de français à travers deux études de cas

Francisco de Asís Palomo Ruano
Explicites et implicites culturels dans la bande dessinée francophone contemporaine :
applications ultérieures en didactique des langues à travers le théâtre



Annexes

Profils des contributeurs

Projet pour le n° 15, Année 2022

Consignes aux auteurs


Publications
du GERFLINT


Synopsis

Ce quatorzième numéro est à la fois un hommage au Professeur Joaquín Díaz-Corralejo Conde, philologue et didacticien, grand défenseur de la langue française en Espagne et une suite thématique du treizième numéro intitulé La bande dessinée francophone dans l’entre-deux, sous la coordination scientifique d’Adela Cortijo Talavera (2020). Cette livraison contient, entre bande dessinée et roman graphique, quatre volets qui orientent le lecteur, placé dans ce champ artistique, narratif, hybride, infiniment riche, vers une pluralité disciplinaire dont diverses branches de la linguistique, de la traduction, de la didactique de la langue-culture française, sous la plume de chercheurs d’Espagne bien sûr mais aussi d’autres pays et continents dans lesquels la reconnaissance et le statut de la bande dessinée, en tant qu’objet de recherches universitaires et d’enseignement-apprentissage du français, peuvent varier considérablement : Algérie, France, Hongrie, Inde, Kosovo, la Belgique et la Suisse jouant aussi un rôle essentiel dans ce volume. L’ensemble s’achève sur un bilan positif pour le développement des études scientifiques de la bande dessinée francophone dans le monde.