Les Revues

Synergies
du GERFLINT


SYNERGIES PAYS RIVERAINS DE LA BALTIQUE
ISSN : 1768 - 2649

ISSN de l'édition en ligne : 2261 - 2769
mise en ligne  : 09 novembre  2022

Numéro  15 - Année 2021
Revue du
GERFLINT


Agentivité et discours rapporté



Coordonné par Léa Huotari et Kristiina Taivalkoski-Shilov







Léa Huotari, Kristiina Taivalkoski-Shilov
Introduction

Simo Määttä, Mélanie Buchart
Effacement énonciatif et degrés de subjectivité dans les témoignages en ligne de harcèlement de rue

Michael Arrigo
L’incertitude à double sens :
le conditionnel journalistique et la construction de l’objectivité et de la subjectivité dans les textes journalistiques


Marge Käsper
Le mot-outil selon et la formule « selon nos informations » dans Le Monde et dans Le Figaro au début de la covid-19

Eva Havu, Mairi McLaughlin
Le discours rapporté et l’agentivité du journaliste dans les dépêches d’agences de presse

Leena Salmi, Milla Luodonpää-Manni
Le journaliste traduisant et l’agentivité : analyse des solutions de traduction du discours rapporté

Léa Huotari
Discours rapporté et agentivité en traduction dans un corpus littéraire bidirectionnel français-finnois

Linda Nurmi
Les discours indirects mimétiques et hybrides et leur lien avec l’effacement énonciatif
dans Les Yeux bleus cheveux noirs de Marguerite Duras




Comptes rendus

Aurelija Leonavičienė 
Kalbotyra, mokslo darbai (Academic Journal Linguistics), nº 74/2021



Publications du GERFLINT



Synopsis

Le numéro 15 de Synergies pays riverains de la Baltique est consacré au rapport entre l’agentivité et le discours rapporté. Les contributions qu’il réunit se proposent de réfléchir à la pertinence de la notion d’agentivité pour décrire et/ou expliquer comment un locuteur-énonciateur rapporte la parole ou la pensée d’un autre locuteur-énonciateur et comment elle est représentée dans la langue. Elles s’attachent entre autres à examiner la manière dont le locuteur-énonciateur est présent ainsi que le lien entre discours cité et discours citant. Ce lien est examiné dans différents corpus, à savoir un corpus numérique, quatre corpus journalistiques, deux littéraires et un multimodal. Quatre articles sont également concernés par la traduction.

.