SYNERGIES EUROPE
Numéro 1 – Année 2006
Revue du GERFLINT
La
richesse de la diversité : recherches et réflexions
dans l’Europe des langues et des cultures
Coordonné par Enrica Piccardo
SOMMAIRE
Préface
Yves Michaux
Introduction
Jacques Cortès
Présentation
Enrica Piccardo
Europe, une identité
kaléidoscope. Plaidoyer pour une dé-nationalisation de la
Nation
Nelson Vallejo-Gomez
I. Le Cadre européen commun de
référence : réflexions, discussions, critiques
Le Cadre européen commun de
référence pour les langues : traditions, traductions,
translations. Retour subjectif sur un parcours
Daniel Coste
Sprechen
Sie europäisch? oder: Überlegungen zur Leistungsbeurteilung
vor dem
Hintergrund des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für
Sprachen
Olivier Mentz
The relevance of the Common European Framework of Reference in
general educational contexts
Frank Heyworth
De
l’approche communicative à l’ « approche
communic-actionnelle » : une
rupture épistémologique en didactique des langues-cultures
Claire Bourguignon
Le
Cadre Européen Commun De Référence et la
réflexion méthodologique en
didactique des langues-cultures : un chantier à reprendre
Christian Puren
II. Le Portfolio Européen des
langues entre lumières et ombres
Interrogations
sur la conception de l’« interculturel» dans le Portfolio
européen des
langues et autres productions du Conseil de l’Europe
Aline Gohard-Radenkovic
Le Portfolio Européen des Langues : un outil pour se
connaître et se faire connaître
Enrica Piccardo
Un outil controversé d’une standardisation
européenne : le Portfolio des langues
Pascale Banon-Schirman, Chaké Cartron-Makardidjian
III. D’une langue à l’autre :
des ponts et des synergies
Didactique
des langues tierces, didactique du plurilinguisme : une nouvelle
approche pour optimiser l’enseignement / apprentissage des langues et
maintenir la diversité linguistique en Europe
Chantal Cali.
Deutsch nach Englisch: nuove prospettive didattiche nel
contesto plurilingue
Maria Cristina Berger
«
Mise en place de la formation bilingue plus à
l’université de Fribourg
(Suisse): analyse des premiers résultats et perspectives »
Patricia Kohler-Bally
L’intercompréhension
romane, véritable projet européen : les dispositifs
Galatea et Galanet
(CD-Rom et plate-forme collaborative)
Encarnación Carrasco Perea
IV. L’approche
herméneutique entre théorie et pratique. Une
réponse possible aux défis de la diversité
Le
“Linee-guida di sviluppo per Tedesco seconda lingua nelle scuole
superiori italiane“ della Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige
Alois Weber
(traduction de l’allemand Silvia Serena)
Insegnamento e apprendimento a
orientamento ermeneutico: un
esempio pratico dall’attività didattica
Settimana di progetto svolta al Liceo-Ginnasio “E. Torricelli” di
Bolzano ( partie 1 ) (
partie 2 )
Alois Weber
(traduction de l’allemand Silvia Serena)
V. Compétences transversales et
transdisciplinarité entre réflexion et application
Qui
a peur des compétences (clés) ? Langues
étrangères, FLE et compétences
(clés) en Europe: la longue voie de la définition de
compétences
communes à la réalisation et à l’évaluation
de l’apprentissage
Tiziana Cignatta
Développement
des compétences linguistiques transversales
intégrées à la Formation
professionnelle comme fondement d’un curriculum et d’un manuel
(à
l’exemple de l’enseignement de l’allemand langue
étrangère)
Berufs-
und Fachorientierung als zukunftsweisendes Prinzip eines
Rahmencurriculums und von Lehrbüchern für den
Studienbegleitenden
Fremdsprachenunterricht (am Beispiel Deutsch als Fremdsprache)
Dorothea Lévy-Hillerich, Silvia Serena
VI. Repenser la formation et la
mission des enseignants dans une perspective européenne : outils
et lieux fédérateurs
Le futur enseignant de langue(s) sera-t-il européen ?
Michael Kelly
Profession ? Formateur
d’enseignants en langue(s). Enjeux et perspectives d’un défi
européen
Encarnación Carrasco Perea
The UNIcert® Initiative
Bernd Voss
The first ten years of the European Centre for Modern Languages
in Graz – its contribution to language teaching
Frank Heyworth.
Relier les examens de langues au Cadre européen commun
de référence pour les langues (CECR)
Johanna Panthier